Wiedermal ein starker Film von A. Iñárritu.
Alle Episoden wissen durchweg zu bewegen. Genau wie die Darsteller. Im Gegensatz zu "21 Gramm" lässt der Regisseur die Geschichte(n) diesmal relativ geradlinig ablaufen und beschränkt sich dabei auf zeitliche Überlappungen der einzelnen Episoden. Dadurch lässt sich ihnen etwas leichter folgen. Berühren tun sie den Zuschauer sogar fast mehr, wenn die Verzweiflung der Protagonisten auf ihn übergreift und die Probleme jener so greifbar macht.
Ganz stark!
Noch ein paar Anmerkungen:
@Wyatt: Wie kommst du darauf, dass der Film keine zentrale Messag hat, die er seinem Publikum "aufdrängen" will?
Allein der Slogan "If you want to be understood...listen" spricht doch für sich.
Wenn das nicht eine, sprich die klare Botschaft des Films sein soll, dann weiß ich auch nicht.
@David: Du hast natürlich Recht wenn du sagst, dass diese zentrale Aussage sich längst nicht auf alle Vorfälle im Film stützt, dennoch gibt es mindestens genau soviele Gegenbeispiele, auf die es zutrifft. zumindest ausreichend viele, um die Botschaft zu unterstreichen.
Das mit der Bindung der Tokio-Episode zu den anderen sehe ich allerdings ähnlich. Auch auf mich wirkte sie zu lasch und fast krampfhaft erzwungen. Denn selbst wenn das Gewehr der Auslöser allen (besser gesagt: des meisten) Übels ist, so erscheint der Kontakt zu den anderen Ebenen des Films doch loser und vor allem differenzierter, da der Schuss im Gegensatz zu den übrigen auf diese keinen negativen sondern einen eher positiven Einfluss nimmt. Die Probleme zwischen Vater und Tochter waren natürlich schon vor dem Zwischenfall in Marokko da.
Trotzdem stellte dieser Teil den für mich wahrscheinlich interessantesten des ganzen Werks dar.
@Danwalker: Ich glaube mit der biblischen Geschichte vom Turmbau zu Babel hat der Titel weniger zu tun. Jedenfalls kann ich das schwer nachvollziehen.
Vielmehr könnte er , wie es ein Freund von mir nicht ganz unzutreffend meinte, auf das (sprachlich) unverständlichen Kuddelmuddel, Gebrabbel von Menschen deuten.
Und siehe da *malebennachschlag* das Englisch-Deutsch Wörterbuch schlägt einem auch tatsächlich "Chaos" "Stimmengewirr" und "Wirrwarr" vor.


LinkBack URL
About LinkBacks
Zitieren


Lesezeichen