Die brisante, kontroverse Serie handelt von einer Familie, den Bunkers aus
Queens, einem Arbeiterviertel von
New York. Archie Bunker (dargestellt von
Carroll O'Connor) ist Dockarbeiter. Er ist im mittleren Alter, etwas dick, ungebildet, schlecht gelaunt und grob; er hasst erbarmlos fast jede
Minderheit, seien es Schwarze, Mexikaner,
Juden, Asiaten oder
Katholiken. Selbst Engländer betrachtete er als schwach und homosexuell ("English fags"), obwohl er selbst vermutlich englischer Herkunft ist. Er hat im
Zweiten Weltkrieg gekämpft (den er immer "the big one," den Großen, nennt) und schimpft über
Franzosen wie
Deutsche ("frogs" und "krauts"). Er glaubt jedes vorurteilhafte Klischee, das er je gehört hat. Selbstverständlich unterstützt er den
Vietnamkrieg und den damaligen US-Präsidenten,
Richard M. Nixon; er hasst die Kriegsgegner, alle Linken und auch die Feministinnen, denn er glaubt, dass eine Frau ausschließlich zu Hause und stumm bleiben soll. Deswegen sagt er immer seiner häuslichen und netten, aber etwas simplen und unvorteilhaft gekleideten Ehefrau Edith (
Jean Stapleton), "Stifle yourself!" (ungefähr: "Würg' dich ab!"). Seine schöne Tochter Gloria (
Sally Struthers) und ihr Ehemann, Michael Stivic (
Rob Reiner), wohnen bei Archie und Edith, weil Michael noch auf das College geht. Da Michaels Meinungen meist Archies widersprechen, zanken sie ständig miteinander über Politik,
Frauenrecht, den Vietnamkrieg, Minderheiten und zahllose andere Themen. Archie betrachtete Mike als einen wertlosen Drückeberger und
Kommunisten ("pinko," rot), der gerne schmarotzt und seine Tochter, sein liebes "little girl," korrumpiere. Archie nennt Mike immer "Meathead" ("Kloßkopf") und auch wegen seiner Herkunft "dummen Polack" (ein Schimpfwort für Polen). Hingegen ist Archie für Mike der Inbegriff von jeder schlechten Eigenschaft der amerikanischer Gesellschaft: Archie ist gierig, selbstgerecht, scheinheilig, frömmlerisch, engstirnig und rassistisch. Mikes Schwiegervater symbolisiert für ihn das unerbittliche Sprichwort der 1960er, "Wenn du kein Teil der Lösung bist, bist du ein Teil des Problems" ("If you're not part of the solution, you're part of the problem").
Lesezeichen